|  
       How 
        English Has Changed 
      As The Bible has been written down throughout Christian times, 
        it is interesting to compare the different versions and note the differences which demonstrate language change. 
      Five translations 
        of the Gospel according to St Matthew, Chapter 8, Verses 1 & 2. 
      Anglo 
        Saxon 995 
       
        Sothlice tha 
          seHaelend of tham munte nyther astah, tha fyligdon hym mycle maenio. 
          Tha genealaehte an hreofla to him and hine to him geathmedde, and thus 
          cwaeth, Drihten, gyf thu wylt, thu miht me geclaensian. 
       
      Wyclif 
        1389 
       
        Forsothe when 
          Jhesus hadde comen doun fro the hil, many cumpanyes folewiden hym. 
          And loo! a leprouse man cummynge worshipide hym, sayinge, Lord, yif 
          thou wolt, thou maist make me clene. 
       
      Tyndale 
        1526 
       
        When Jesus 
          was come down from the mountayne, moch people folowed him. 
          And lo! there cam a lepre and worsheped him, saynge, Master, if thou 
          wylt, thou canst make me clene. 
       
      King 
        James Version 1611 
       
        When he was 
          come down from the mountain, great multitudes followed him. 
          And behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if 
          thou wilt, thou canst make me clean. 
       
      New 
        English Bible 1961 
       
        After he had 
          come down from the hill he was followed by a great crowd. And now a 
          leper approached him, bowed low, and said, "Sir, if only you will, 
          you can cleanse me." 
       
      * What 
        differences can you see between the versions? 
        Look not only at vocabulary and spelling but also punctuation, verb forms 
        and pronouns. 
       For more details of the language of the King James Bible visit the King James Bible Trust.  
      The Lord's Prayer 
      
        Old English: 
          Matthew 6.9 (WSCp, 11th c.) 
          Fæder ure þu þe eart on heofonum; Si þin nama gehalgod to becume þin rice gewurþe ðin willa on eorðan swa swa on heofonum. 
        Middle English: 
          Matthew 6.9 (Wycliffe's translation, c. 1380) 
          Oure fadir that art in heuenes, halewid be thi name; thi kyndoom come to; be thi wille don in erthe as in heuene 
        Early Modern 
          Book of Common Prayer (1559) 
          Our Father which art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done in earth as it is in heaven. 
        Late Modern 
          Book of Common Prayer (1928) 
          Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, On earth as it is in heaven. 
       
      What changes do you identify? 
        What influences might have caused the changes?  
       |